Medya

Basın Çevirisi Nedir?

Basın araçları gazeteler ve dergiler gibi yazılı şekildeki kitle yayın organlarına verilen genel addır. Gazeteler ve dergiler tüm dünyada ister basılı isterse online kaynaklar üzerinden olsun en temel iletişim kaynakları arasındadır. Dünyanın iletişim araçları sayesinde gittikçe daha da küçülmesiyle sadece ülkemizdeki değil tüm dünyaya ait haberleri takip etmek toplumlarda yaygın hale gelmiştir.

Gazeteler belli bir kitleye değil toplumun her kesimine hitap etme amacıyla yazılırlar. Toplumla paylaşılmak istenen ve önemli bilgiler içeren dokümanlardır. Ülkede meydana gelen ve tüm ülkeyi hatta dünyayı ilgilendiren gelişmeler, değişmeler, bilgi aktarımları, tanıtımlar bu alanın konusunu oluşturmaktadır. Yabancı bil dilde yayınlanmış bir gazetenin veya derginin ülkemizde yayınlanabilmesi için Türkçe’ye veya Türkçe hazırlanmış bir haberin yurtdışına duyurulabilmesi için mutlaka ilgili yabancı dillere çevrilmesi gerekir. Basın çevirisi bu amaçla yapılır ve büyük bir öneme sahiptir.

blank

Basın Çevirisi Nasıl Yapılır?

Basın bültenlerinde veya gazetelerde yer alan yazıların her birinin farklı amaçları ve türleri olduğundan çevirmene düşen görev bunları doğru bir şekilde kavramak ve hedef dile mesajı doğru bir şekilde aktarmaktır. Çeviri sürecinde basın çevirisinde uzman bir çevirmen birçok farklı terimle karşılaşmaktadır. Bu farklı terminolojinin sebebi ülkeden ülkeye değişen kültürel, dini, milli, siyasi, coğrafi unsurlardır. Ayrıca medya organlarının kullanmayı tercih ettiği dil de basın çevirisini son derece etkileyecektir.

blank

Çevirimvar Online Tercüme Bürosu

Tüm dünyada meydana gelen gelişmeleri, savaşları, tabii afetleri, ekonomiyi, spor karşılaşmalarını, salgın hastalık haberlerini takip etmek için basın organlarına başvururuz. Öte yandan sporcuların, ünlülerin hayatına dair magazin haberleri de ilgimizi çeken diğer gündemler arasında yer alıyor. Basın metinlerinin özel bir yazım türü, terminolojisi, kullanılan basın dili, özel gramer yapıları ve ifade kalıpları bulunmaktadır. Orijinal metinler böyleyken kaynak ve hedef metindeki dillere ve kültüre hâkim olan çevirmenin basın çevirisini yaparken de bu özel yapılara dikkat etmesi gerekmektedir. Bu şekilde okurlar için akıcılık ve anlaşılırlık korunmuş olacaktır.

blank

Basın çevirisi metinleri kısa olmalarına rağmen son derece özenli bir şekilde çevrilmelidir. Bu noktada online tercüme bürosu Çevirimvar ile çalışabilirsiniz. Zira bu çevirilerde yapılacak en küçük bir yanlış dahi büyük siyasi krizlere yol açabilir.  Bu yüzden basın çevirisi konusunda çevirmenlerin tecrübesi ve dikkati çok önemlidir. Bu alanda profesyonelleşmiş tercümanlara başvurulması her zaman için en doğru seçim olacaktır.

 

 

 

Medyabey

Medyabey.com medyayı daha çok da TV ve yerli dizileri odağına alan bir mecradır. Sitemizde dizi haberlerine, dizi eleştiri ve yorumlarına da ağırlıklı olarak yer verilmektedir.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

Başa dön tuşu